Level 5-Day 1.Winston Churchill Braces: Britons To Their Task | 高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源

🎁Amazon Prime 📖Kindle Unlimited 🎧Audible Plus 🎵Amazon Music Unlimited 🌿iHerb 💰Binance

播客

描述

词汇提示


1.Braces 支撑,振作

2.Britons 英国人

3.His Majesty 英王陛下

4.conceived 构想

5.cabinet 内阁

6.rigor 严峻的

7.prosecute 起诉,发起

8.preliminary 初步的

9.preparations 准备

10.pardoned 赦免

11.ceremony 仪式

12.toil 辛苦工作

13.ordeal 煎熬

14.grievous 令人痛苦的

15.monstrous 可怕的

16.tyranny 暴政

17.lamentable 可悲的

18.catalogue 目录

19.buoyancy 乐观的


原文


Winston Churchill Braces: 'Britons To Their Task'


On Friday evening last, I received from His Majesty the mission to form a new administration.

It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties.

I have already completed the most important part of this task.

A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor,Opposition, and Liberals, the unity of the nation.

It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events.

Other key positions were filled yesterday.

I hope to complete the appointment of principal ministers during tomorrow.

The appointment of other ministers usually takes a little longer.

I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.

I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.

At the end of today's proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 21 with provision for earlier meeting if need be.

Business for that will be notified to MPs at the earliest opportunity.

I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.

There solution: "That this House of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion."

To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself.

But we are in the preliminary phase of one of the greatest battles in history.

We are in action at many other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean.

The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.

In this crisis, I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or former colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act.

I say to the House as I said to ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.

We have before us an ordeal of the most grievous kind.

We have before us many, many months of struggle and suffering.

You ask, what is our policy?

I say it is to wage war by land, sea, and air.

War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime.

That is our policy.

You ask, what is our aim?

I can answer in one word.

It is victory.

Victory at all costs- victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be,for without victory there is no survival.

Let that be realized.

No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.

I take up my task in buoyancy and hope.

I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.

I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say,"Come then, let us go forward together with our united strength."


翻译


温斯顿·丘吉尔振作起来:“英国人要完成他们的任务”


上周五晚上,我收到了国王陛下关于组建新政府的任务。
议会和国家的明显意愿是,这应该在尽可能广泛的基础上进行构想,并且应该包括所有党派。
我已经完成了这项任务中最重要的部分。
一个由五名成员组成的战时内阁,与工党、反对党和自由党一起代表国家的团结。
鉴于事件的极端紧迫性和严密性,有必要在一天内完成这项工作。
其他关键职位已于昨日填补。
我希望在明天完成主要部长的任命。
其他部长的任命通常需要更长的时间。
我相信,当议会再次开会时,我的这部分任务将完成,政府将在各个方面完成。
我认为向议长建议今天召开众议院会议符合公众利益。
在今天的会议结束时,众议院将提议休会至5月21日,并在必要时提前举行会议。
有关业务将尽早通知国会议员。
我现在请众议院通过一项决议,记录其对所采取措施的批准,并宣布对新政府的信任。
决议:“让这个国家的众议院发起与德国的战争并取得胜利。”
组建一个如此规模和复杂的政府本身就是一项艰巨的任务。
但我们正处于历史上最伟大的战役之一的初步阶段。
我们在挪威和荷兰的许多其他地方都在行动,我们必须在地中海做好准备。
空战仍在继续,国内必须做好许多准备。
在这场危机中,如果我今天不在众议院发表任何长篇讲话,我想我可能会被赦免。我希望我的任何朋友、同事或受政治重建影响的前同事都能充分考虑到任何缺乏必要仪式的行为。
正如我对加入本届政府的部长们所说的那样,我对众议院说,我只能奉献鲜血、辛劳、泪水和汗水。
摆在我们面前的是一场最惨痛的磨难。
我们面前有许多、许多个月的斗争和苦难。
你会问,我们的政策是什么?
我说这是通过陆地、海洋和空中发动战争。
用我们所有的力量和上帝赋予我们的所有力量进行战争,向一个在黑暗和可悲的人类罪行目录中从未被超越的可怕暴政发动战争。
这是我们的政策。
你会问,我们的目标是什么?
我可以用一个词回答。
这就是胜利。
不惜一切代价的胜利——不畏一切恐怖的胜利——无论道路多么漫长和艰难,因为没有胜利就没有生存。
让我们实现这一点。
大英帝国没有生存,大英帝国所代表的一切都没有生存,人类将朝着自己的目标前进的冲动和冲动也没有生存。
我怀着乐观和希望接受我的任务。
我确信,我们的事业不会在人类中失败。
在这个时刻,在这个时候,我觉得有权请求所有人的援助,并说:“那么来吧,让我们携起手来,共同前进。”

文字稿