翻译了近200本书后,她不担心ChatGPT会抢走饭碗 | 二维吾码

🎁Amazon Prime 📖Kindle Unlimited 🎧Audible Plus 🎵Amazon Music Unlimited 🌿iHerb 💰Binance

播客

描述

去年年末,ChatGPT 的横空出世引发了一波又一波的讨论。 和过往的人工智能突破不同,这次以 ChatGPT、Mdjourney 为代表的生成式人工智能出现了一 种质的飞跃,甚至有一点科幻作品中万能的通用人工智能的味道。 

经过过去半年我们自己的实践和观察,我们发现未来 3~5 年,AI 将替代掉现在社会生产中许多轻度到中度的脑力劳动。庆幸的是,现在还处于生成式人工智能刚刚爆发的阶段,我们还能暂时保住自己的饭碗。 

然而,这其中也不乏一些“意外”出现,比如翻译岗位。翻译可以说是所有语言类人工智能的试验场,早在1947 年,世界上首台现代计算机诞生的一年之后,就有科学家提出了使用计算机进行翻译的构想。在2006 年谷歌翻译发布后,机器翻译的进步和普及率可以说是突飞猛进,而 ChatGPT 的翻译能力更是让一部分人认为以后没必要学外语了。 

但在没必要学外语之前,我们可能要先关注一下现在的职业翻译现状。我们本期节目请到了国内知名译者闾佳(代表译作有《牛奶可乐经济学》《影响力》《欲罢不能》等),请她来和我们聊一聊作为一个靠翻译为生的人,与机器翻译之间的爱恨情仇。 


| 本期嘉宾 & 主播 |


闾佳:资深翻译工作者,翻译的通俗经济学领域作品《牛奶可乐经济学》,2008年获中国国家图书馆文津奖,整个系列图书畅销至今。

Brick:二维吾码主播

内容编辑 & 音频制作:朱洪坤



※欢迎微信添加好友加入二维吾码听友群:erweiwuma


| 主要内容时间轴 |

08:52 无心插柳柳成荫,做翻译,日常积累究竟有多重要?

11:45 一个懂很多门语言的翻译,为什么只能翻译好一门语言?

14:26 再创作VS准确转译?为什么会有不同翻译风格?

15:55 翻译的“文学性”:对原文的再创造还是翻译吗?

21:29 ChatGPT在翻译迭代上的一大步

22:53 像原住民一样思考,ChatGPT如何帮助译者走进另一种文化背景

26:23 从前车马慢,译者们之间有哪些有趣、默契的交流方式?

33:57蛇头虎尾, 一回生,二回熟,翻译是一个渐入佳境的过程

39:47 万物皆可拆分,ChatGPT是如何用大数据模型来写故事的?

44:20 ChatGPT生成的内容:像预制菜一样,能吃但略乏味

46:28 ChatGPT可能永远不会知道我们真正的兴趣点在哪里

48:07 翻译会是第一个被ChatGPT拍死在沙滩上的职业吗?

50:58 破除人文专业不挣钱的魔咒,如何让自己的岗位不可替代?

58:37 身心一体,身体也是构成我们自我意识的一部分



| Shownotes |

Mdjourney :Midjourney是一款AI制图工具,只要输入关键字,就能透过AI算法生成相对应的图片,可以选择不同画家的艺术风格,还能识别特定镜头或摄影术语。有别于谷歌的 Imagen和OpenAI的DALL。Midjourney是第一个快速生成AI制图并开放给大众申请使用的平台。


文字稿