长难句子磨耳朵 121-130 | 高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源

🎁Amazon Prime 📖Kindle Unlimited 🎧Audible Plus 🎵Amazon Music Unlimited 🌿iHerb 💰Binance

播客

描述

提示

一、十个句子每个句子念两遍,念完后从头再念两遍。

二、从听懂的词入手,理解句子含义。

三、根据中英文意思,听不懂的多听几遍。




词汇提示


1.chain 连环

2.pupil 学生

3.homosexuals 同性恋者

4.commoners 平民

5.merchants 商人

6.stroll 散步




原文 


121.

This robot does whatever I say. That's a big help when I'm too tired to do anything. Not too likely, huh?

我叫这个机器人做甚么,它就做甚么。我累得不想动的时候,它就很帮得上忙。-这种事不太可能吧?


122.

For example, if a chain-smoking teacher cautions a pupil for smoking, that warning is self-contradictory.

举例说,如果一个老师警告学生不要吸烟,但自己却每天吸个不停,那么这个警告就是自相矛盾的了。


123.

Over the last hundred years, there have been twenty-seven recorded deaths from spider bites in Australia.

过去一百多年,澳大利亚共有二十七例蜘蛛咬人致死的记录。


124.

The audio feature is only available in some sentences in Chinese, Dutch, French, German and Shanghainese.

音频功能仅适用在某些语言的句子中,如中文,荷兰语,法语,德语和上海话。


125.

Because of the change in Canadian marriage laws, many American homosexuals came to Canada to get married.

由于加拿大婚姻法的改变,所以很多美国同性恋者去了加拿大结婚。


126.

The more cheese, the more holes. The more holes, the less cheese. Thus: The more cheese, the less cheese.

越多奶酪越多洞。洞越多则奶酪越少。因此:奶酪越多就越少奶酪。


127.

The term "hutong", originally meaning "water well", came from the Mongolian language about 700 years ago.

“胡同”这个词,本意是“水井”,来源于700年前的蒙古语。


128.

Farther from the palace and to its north and south were the commoners, merchants, artisans, and laborers.

远离宫殿的北方及南方是平民、商人、工艺师傅和工人。


129.

On the one hand I called you to invite you to dinner, on the other to tell you my son is getting married.

我打电话给你,一方面是想请你吃饭,另一方面是想告诉你我儿子要结婚了。


130.

When I first came to Beijing, I loved to stroll everywhere, but Beijing was not like what I had imagined.

我先来北京时,就去哪里都爱逛街,可是北京跟我想象的不一样。


文字稿